Laboratorio Lingüístico

Creación de contenido para plataforma de idiomas.

Objetivo

  1. Crear una herramienta única para lingüístas.
  2. Adaptar la plataforma a los diferentes roles.
  3. Colaboren en todo el flujo de creación de contenido.

Personas

Realizamos un análisis funcional del briefing. A parte de estudiar qué querían, realizamos observación y participación con grupos específicos de usuarios para conocer qué necesitaban. Tomámos notas de campo, croquis, fotos.. para entender y determinar sus problemas independientemente de la solución que nos pidieron.

Conversaciones guiadas: son muy buenas para escuchar a los arqueotipos comentar sus ideas de cómo podría hacerse mejor el sistema. En estos casos buscamos comprender cosas específicas, por eso son guiadas. Pero una simple queja en el descanso puede desembocar en una mejora, o una nueva funcionalidad.

En mi equipo hago mucho incapié en interesarnos por ellos y por lo que hacen. Hacerles saber que trabajamos para ellos. Este proyecto me gustó especialmente, porque no todo fué digital. Desde UX pude ayudar no sólo a crear la plataforma de edición de contenidos. Aportamos ideas, metodologías y herramientas que sirvieran al creador de contenido a conocer a su usuario o a agilizar su trabajo.

AI

Después de recopilar toda la informacion en nuestro inventario, pasamos a ordenarla mediante indexación de contenidos y su taxonomía, para visualizar las jerarquias y pertenencias en los mapas de navegación.

Organización

Muy importante, debido a la complejidad y cantidad de pantallas que se desarrollaron en este proyecto. Creamos una hoja de excel en la nube para que los miembros del equipo, implicados en cada fase, puedan saber el estado de cada pantalla, así como la contabilización de los tiempos para evitar retrasos. Ejemplo:

kick off

Lo primero para empezar a desarrollar el panel de creación de un diálogo, fue listar sus funcionalidades o features. Y plantear el escenario que se encontrará el lingüísta.

Para mejorar la colaboración, añadimos estados a cada unidad de contenido y asignación, asi cuando se cambie el estado de un elemento, se enviará una notificación a los usuarios correspondientes.

Otro ejemplo es el Listado de expresiones y el listado de diálogos. Dónde primero hacemos un listado de las funcionalidades y después una serie de sketchs rápidos para plantear éstas en módulos.

Desarrollamos un buscador avanzado para encontrar rápidamente y poder establecer filtros.

Interfaz de usuario

Planteamos una interfaz de creación de un diálogo, que proporciona una configuración total. Optando de funcionalidades diferentes a cada uno de los roles.

Diseñamos una función de mensajería interna para que puedan seleccionar aspectos concretos de los que quieren tratar. Se pueden filtrar los mensajes por nivel de prioridad.

Para realizar los reportes oportunos, brindamos la posibilidad a los responsables lingüístas de revisar cada cambio realizado, para facilitar el seguimiento y reporting de horas.

En el listado, mostramos un pequeño resumen para facilitar la identificacion de los diálogos, junto con un buscador avanzado.

Resultado

Como resultado, ahora los responsables lingüístas tienen conocimiento del estado de todo el contenido, con estadísticas de uso, para que conozcan con datos reales a los usuarios. El % completado de la ruta por cada idioma y otros datos de interés para que lleven un control total.

estadísticas del laboratorio ling.

Quedaron encantados y nos grabaron este vídeo: